дата: 24.10.2017

Про перевод аукционных листов для б/у японских автомобилей

В России по-прежнему устойчивый спрос на подержанные авто из Японии. Несмотря на различные запретительные и заградительные меры там функционирует мощный рынок б/у автомобилей, часть из которых затем попадает на отечественные дороги. Однако существует ряд формальностей, с которыми покупатель сталкивается перед этим.

Кому и зачем переводятся аукционные листы?

Не станем затрагивать всю техническую часть такой сделки. Поговорим об одной, но самой важной, безалаберное отношение к которой может обернуться как минимум разочарованием в приобретении, а то и вовсе потерей денег.

Имеются ввиду так называемые аукционные листы к продаваемым машинам. Это документы с общей схемой авто и указанием его особенностей, недостатков, достоинств и вообще отличительных черт.

Каждый, кто когда-либо интересовался удаленной покупкой японского автомобиля, сталкивался с такой документацией. Она вся испещрена непонятными русскому человеку иероглифами и специфической азбукой японского языка, даже двумя («катакана» и «хирагана» они называются).

Так вот от грамотного и точного перевода аукционного листа напрямую зависит, насколько качественный автомобиль вы выберете.

Где найти грамотного автомобильного переводчика?

Автоматические переводчики не способны справиться с такими документами. Современные переводческие технологии еще не достигли такого уровня. То есть нужен специалист для перевода японского языка, который еще и в технической (автомобильной) тематике разбирается. Да плюс сделать это нужно быстро, так как аукционы такие длятся ограниченное количество времени.

В общем, не будем ходить вокруг да около. Есть профессиональная переводческая компания. Называется Бюро переводов «Гектор». Среди ее специалистов найдутся спецы по официальному языку Японии, разбирающиеся в технических и автомобильных терминах. Причем у них еще и есть опыт работы с подобными аукционами.

Предлагаем перейти на сайт Бюро: buro-hector.ru. Найдете там все варианты связаться с такими переводчиками, задать им все интересующие вопросы (цена, сроки, как оплачивать).

Кроме того, и в дальнейшем они помогут с переводом, если что-то в выбранном автомобиле окажется непонятным (скажем, меню магнитолы или компьютера не на русском и так далее).

В общем, желаем выбрать самый лучший, комфортный и долговечный автомобиль из Японии. А как это сделать грамотнее, в этой статье рассказали. Удачи!

This article was written by andrew

Добавить комментарий